Operator
女士们、先生们,感谢各位的耐心等待。欢迎参加网易公司2013年第四季度财报电话会议。(接线员说明)。本次会议今天将被录音,现在我将会议转交给Brandi Piacente。请开始,女士。
Operator
Ladies and gentlemen, thank you for standing by. Welcome to the NetEase, Inc. Fourth Quarter 2013 Earnings Call. (Operator Instructions). This conference is being recorded today and at this time, I'd like to turn the conference over to Brandi Piacente. Please go ahead, ma'am.
Brandi Piacente
谢谢,接线员。请注意,今天的讨论将包含有关公司未来业绩的前瞻性陈述,并旨在符合美国《私人证券诉讼改革法案》确立的责任安全港条款。这些陈述并非对未来业绩的保证,并受到某些风险、不确定性、假设和其他因素的影响。其中一些风险超出公司的控制范围,可能导致实际结果与今天新闻稿和讨论中提及的内容存在重大差异。关于可能影响网易业务和财务业绩的风险因素的一般性讨论包含在公司向美国证券交易委员会提交的某些文件中,包括其20-F表格年度报告。除非法律要求,公司不承担更新这些前瞻性信息的义务。提醒一下,本次会议正在录音。此外,本次电话会议的网播重播将在网易公司网站ir.com上提供。现在我将电话会议转交给代理首席财务官Onward Choi先生,他将代表网易首席执行官William Ding先生宣读准备好的讲话。
Brandi Piacente
Thank you, operator. Please note the discussion today will contain forward-looking statements relating to future performance of the company and are intended to qualify for the Safe Harbor from liability as established by the U.S. Private Securities Litigation Reform Act. Such statements are not guarantees of future performance and are subject to certain risk and uncertainties, assumptions and other factors. Some of these risks are beyond the company's control, and could cause actual results to differ materially from those mentioned in today's press release and discussion. A general discussion of the risk factors that could affect NetEase's business and financial results is included in certain filings of the company with the Securities and Exchange Commission, including its annual report on Form 20-F. The company does not undertake any obligation to update these forward-looking information, except as required by law. As a reminder this conference is being recorded. In addition a webcast replay of this conference call will be available on the NetEase corporate website at ir.com. I will now turn the conference call over to Mr. Onward Choi, acting Chief Financial Officer, who will read the prepared remarks on behalf of Mr. William Ding, Chief Executive Officer of NetEase.
Onward Choi
翻译中...
Onward Choi
Thank you, Brandi. Before I begin, please note that for the purposes of this discussion, all percentages are based on renminbi. 2013 was another dynamic year of growth for NetEase. Throughout the year we made a number of advancements that diversify and expand our reach among China rising Internet community. Out dedication to quality and innovation continue to play a critical role in our success. During the year we introduced a host of outstanding new games, content and services to our loyal and growing community, while simultaneously strengthening our financial position. Out total revenue increased by 16.6% in 2013, led by a 14% in online game revenues and 28.8% growth in advertising services revenue. We completed the year with solid financial results with total fourth quarter revenues growing by 11.1% year-over-year and 2.8% quarter-over-quarter. During the year we introduced comprehensive upgrades for some of our most popular games, namely Fantasy Westward Journey, Westward Journey Online II and Ghost. We also launched several online games in new genres to further diversify our portfolio. In addition we've broadened our reach among China's rapidly growing mobile population by entering the mobile gaming and social networking markets. Taking a look at our online game portfolio, Kung Fu Master, New Westward Journey Online II, Heroes of Tang Dynasty II and Ghost II are delivered standout performances in 2013. Our games are known for their ability to withstand the test of time. Much of this success can be attributed to our advanced technology, unified research and development process and our ability to continually optimize our products and services. During the fourth quarter Fantasy Westward Journey II celebrated its 10th year anniversary with an exciting comprehensive upgrade of this game and the launch of the mobile version in July. Both the mobile and PC versions have demonstrated outstanding performances that are indicative of the resilience of our self-developed games. In the fourth quarter we also launched new expansion packs for Kung Fu Master, Heroes of Tang Dynasty II, Tianxia III and Legend of Fairy. One of our newest game additions is Legend of Tibet. This game’s performance has been in line with our expectations since its small scale commercial launch in November and we plan to cultivate additional users in 2014. During the fourth quarter we also launched Burst Sky. This new game is a western fantasy style sight scrolling shooter game. Hence we expect this game to be highly appealing to overseas players. We are currently looking for opportunities to launch Burst Sky in overseas market. At the same time we will continue to grow the user base with this game in Mainland China. Growth in China’s online gaming market continues to grow at a steady pace and our strategy to broaden and diversify our portfolio through new game introductions continues to attract new users to our self-developed games. Since the beginning of the year we have already introduced new expansion packs for Fantasy Westward Journey Ii, New Fly for Fun and New Westward Journey Online III. In additions we launched open beta testing in Mainland China of Blizzard Entertainment’s Hearthstone, Heroes Of Warcraft in January. And this free-to-play digital strategy card game has been highly popular with players. Players continue to show great enthusiasm for Tianxia III and Kung Fu Master. To capitalize on this popularity we plan to introduce new expansion packs for these two games in the first half of 2014. We are particularly excited about two of our newer games under development, Crisis 2015, NetEase Premier, first-person shooter game which we plan to release later this year and Revelation, our 3-D epic fantasy MMORPG which we expect to launch an initial small-group testing later this year. NetEase has long been a leader in China’s online game market and we are pleased to be augmenting the success of our online games with our mobile initiatives. Having entered the mobile gaming space in 2013 we now have three mobile games on the market. As the year progresses we expect to launch a number of new mobile games. In additions to new games we plan to introduce mobile versions of our existing and more popular online games so that our users can enjoy our top quality games through both PC and mobile platforms. Turning to our advertising services. We are supporting our advancement in advertising services with a strong pipeline of mobile applications that augments our comprehensive and growing mobile portfolio. Our current applications are doing well and as of December 31, 2013 we have more than 200 million installations of our leading mobile news applications. To further build on the success of our mobile initiatives, we are planning to introduce several new mobile applications later this year that further extend our mobile reach. The success of our mobile applications is creating an additional draw for our advertisers and for the fourth quarter our advertising services revenue increased by 19.9% quarter-over-quarter and 38% year-over-year primarily driven by the automobile, Internet services, financial services and real estate sectors. The introduction of YiChat has also been an exciting new endeavor for NetEase. YiChat marks our entry into the mobile networking space and we are making substantial inroads with users. This application continues to gain attraction in china’s social networking markets and we are revealing areas in which we can further improve this product for our users to make it even more attractive and fully optimize its capabilities. We are satisfied with the ongoing popularity of YiChat and we expect to continue to grow this user base as we add new features such as games and payment solutions. During the fourth quarter we made a number of enhancements to optimize the features of our popular mobile applications and email services with a positive response from our community. For example we integrated our email services with YiChat with [Yixin] that is taken to increase the quality and functionalities of our product and services. We are attracting more users, and as of December 31, 2013 we had approximately 620 million registered email users. Looking at the year ahead we are off to a solid start. We plan to continue to diversify and optimize our games and services across our PC and mobile offerings. This multi-platform approach enables us to reach a broader audience. As we introduce new online and mobile games and content across Mainland China we will simultaneously continue developing our social networking platform and further enhance our mobile applications portfolio. Our international endeavors are also at the forefronts of our growth. As we explore options in the overseas online game market we seek opportunities to expand our geographical footprints. Through the combination of these efforts we can continue to deliver the highest quality content and service to our dedicated community while demonstrating additional growth across our traditional and mobile Internet business lines. In addition we are pleased to announce that our Board of Directors has approved an annual cash dividend of US$1.4 per ADS. We are grateful for the support of our shareholders and our annual dividend is one of the way in which we can improve shareholders returns as we continue to increase the value of our company. Also the Board has approved a new US$100 million share repurchase program. This concludes earnings update. Now I will provide a review of our fourth quarter and fiscal year 2013 financial results. I will primarily focus on the discussions of margins and expense fluctuations, along with net profit. First, we will look at the fourth quarter. Total sales tax for the fourth quarters of 2013 were RMB 162.7 million or US$26.9 million compared to RMB 157.7 million and RMB 55.8 million for the preceding quarter and the fourth quarter of 2012, respectively. The year-over-year increase in sales tax was mainly due to a change in the tax rules in China, which resulted in our online game revenues gradually becoming subject to value-added tax, instead of business tax during 2013. This change in tax rules did not have a significant impact on gross profit from our online game services business segment, as the increase in value-added tax was substantially offset by a reduction in business taxes on intra-group revenues, which were previously recorded in cost of revenues. As a result the year-over-year improvement in gross profit margin was primarily attributable to lower net revenue due to the increased value-added tax in sales tax. Gross profit for the fourth quarter of 2013 was RMB 1.73 billion or USD 285.3 million compared to RMB 1.75 billion and RMB 1.61 billion for the preceding quarter and the fourth quarters of 2012, respectively. The year-over-year increase in gross profit was primarily attributable to increase the gross profit from both the online games and advertising businesses. The year-over-year increase in online game revenues was primarily driven by increased revenues from our self-developed games, primarily Fantasy Westward Journey II, New Westward Journey Online II, New Westward Journey Online III, Ghost II and Heroes of Tang Dynasty II which was partially offset by a decline in revenue from World of Warcraft, a game licensed from Blizzard Entertainment. The year-over-year increase in advertising services revenues was primarily due to a rise in demand, mainly from the automobile, Internet services and property sectors. The quarter-over-quarter decrease in gross profit was primarily attributable to decreased gross profit from online games which was partially offset by quarter-over-quarter increase in gross profit from advertising services which was mainly due to a rise in demand from the automobile, financial services and real estate sectors. The quarter-over-quarter decrease in gross profit from online games was primarily driven by a decline in revenues from our self-developed games due to seasonality, which was partially offset by an increase in revenues from games licensed from Blizzard Entertainment. Gross profit margin for the online game business for the fourth quarter of 2013 was 77.7% compared to 79.7% and 75.3% for the preceding quarter and the fourth quarter of 2012 respectively. The year-over-year increase in gross profit margin was mainly due to the changes in tax rules which I previously mentioned. The quarter-over-quarter decrease in gross profit margin was mainly due to increased revenue contribution from latest games which carry lower gross profit margin. Gross profit margins for the advertising services business for the fourth quarter of 2013 was 37.8% compared to 59.4% and 54.3% for the preceding quarter and the fourth quarters of 2012 respectively. Gross loss margins for the email, WVAS and others business for the fourth quarter of 2013 was 4% compared to gross profit margins of 4.1% and 13% for the preceding quarter and fourth quarter of 2012 respectively. The quarter-over-quarter decrease in gross profit margin was mainly due to a one-time revenue contributions from sales of higher margin game accessories in the preceding quarter. Total operating expenses for the fourth quarter of 2013 were RMB 648.3 million or US$107.1 million, compared to RMB 635.2 million and RMB 580.4 million for the preceding quarter and the fourth quarter of 2012 respectively. The year-over-year increase in operating expenses was mainly due to increased stock-related cost, resulting from an increase in the number of employees and average compensation as well as higher research and development investments. The quarter-over-quarter increase in operating expenses was mainly due to increased salary and marketing expenses for our advertising services business. This increase was partially offset by decreased general and administrative expenses caused by the reversal of bad debt provisions and decreased research and development incurred in the fourth quarter following the commercial launch of several new products. We recorded a net income tax charge of RMB 49.4 million or US$8.2 million for the fourth quarter of 2013, compared to RMB 206.5 million and RMB 184.2 million for the preceding quarter and the fourth quarters of 2012 respectively. The effective tax rate for the fourth quarter of 2013 was 3.8% compared to 16.5% and 15.4% for the preceding quarter and the fourth quarter of 2012 respectively. Our various principal subsidiaries renewed their qualification as High-end Technology Enterprises in 2011 and enjoy the preferential enterprise income tax rate of 15% from 2011 to 2013. In addition certain companies were approved as Key Software Enterprises in the fourth quarter of 2013 and are subject to a preferential tax rate of 10% for fiscal years 2013 and 2014, which have the effect of reducing the effective rate in fourth quarter of 2013. During the fourth quarter of 2013 we have reported a net foreign exchange loss of RMB 17.6 million or US$2.9 million, compared to a net foreign exchange gain of RMB 5.9 million and a net foreign exchange loss of RMB 5.8 million for the preceding quarter and the fourth quarter of 2012 respectively. The quarter-over-quarter and year-over-year changes in foreign exchange gains and losses were mainly due to the unrealized exchange gains or losses arising from our foreign currency denominated bank deposit and short term loan balances as of December 31, 2013 as the exchange rate of the U.S. dollars against the RMB fluctuated over the periods. Net profit for the fourth quarter of 2013 totaled RMB 1.2 billion or US$204.3 million, compared to RMB 1 billion for the preceding quarter and for the fourth quarter of 2012. We have reported basic and diluted earnings per ADS of US$1.57 each for the fourth quarter of 2013. Our basic and diluted earnings per ADS were US$1.33 each for the preceding quarter and we have reported basic and diluted earnings of ADS of US$1.27 each for the fourth quarter of 2012. Now an overview of the 2013 fiscal year financial results. Gross profit for fiscal year 2013 was RMB 6.7 billion or US$1.1 billion, compared to RMB 5.6 billion for the preceding fiscal year. The increase in gross profit for fiscal year 2013 was primarily driven by increased revenues from online game services and advertising services. The increase in online game services revenues in 2013 was primarily attributable to increased revenues from our self-developed such as Fantasy Westward Journey II, Kung Fu Master, New Westward Journey Online II, Heroes of Tang Dynasty II and Ghost II which was partially offset by decreased revenues from games licensed from Blizzard Entertainment. The increase in advertising services revenues in 2013 was due to a rise in demand mainly from the Internet services, automobile and food and beverage segment. Total operating expenses for fiscal year 2013 were RMB 2.4 billion or US$390.7 million compared to RMB1.9 billion for the preceding fiscal year. The increase in operating expenses in 2013 was primarily due to increased research and development expenses resulting from increased headcount and increased sales and marketing expenses as a result of marketing and promotional activities for our advertising services and online game services. For the full fiscal year we recorded a net income tax charge of RMB530.6 million or US$87.7 million, compared with RMB 691.6 million for the fiscal year of 2012. The effective tax rate was 10.7% for fiscal year 2013, compared to 16.2% for fiscal year 2012. The change in the effective tax rate was mainly due to the fact that certain subsidiaries were approved as Key Software Enterprises for fiscal years 2013 and 2014 and enjoy a preferential tax rate of 10% as I previously mentioned. Furthermore, we obtained such preferential tax treatment with respect to the fiscal years 2011 and 2012 in the first quarter of 2013 and recorded related tax benefit in 2013. Net profit for fiscal year 2013 totaled RMB 4.4 billion or US$734.1 million, compared to RMB 3.6 billion for the preceding fiscal year. For fiscal year 2013 we reported a net foreign exchange loss of RMB 15.3 million or US$2.5 million, compared to a net foreign exchange loss of RMB 0.6 million for the preceding fiscal year. The net foreign exchange loss in 2013 was mainly due to exchanged losses arising from our U.S. dollar denominated bank deposit and short term balances as the exchange rate of U.S. dollars against the RMB fluctuated over this period. We reported basic and diluted earnings per ADS of US$5.65 and US$5.64 for fiscal year 2013 respectively. Our basic and diluted earnings per ADS were US$4.58 and US$4.57 for the preceding year respectively. As of December 31, 2013 our total cash, bank deposit and short-term investment balances were RMB 19.5 or US$3.2 billion compared to RMB 16.3 billion as of December 31, 2012. Cash flow generated from operating activities was RMB 5.2 billion or US$864.9 million for the fiscal year 2013 compared to RMB 4.2 billion for the preceding fiscal year. Before we open the call to your questions I would like provide an update on the repurchase program and our cash dividend. Today our Board of Directors announced that our annual cash dividend for fiscal year 2013 would be in amount of US$0.0564 per ordinary shares which is equivalent to US$1.41 per ADS and is expected to be paid on March 7, 2014. As a reminder each ADS represents 25 ordinary shares. The dividend will be payable to shareholders of record as of February 26, 2014. The total cash payment associated with this dividend will be approximately US$183.3 million. Additionally prior to the November 20, 2013 expiration date of our share repurchase program which commenced in November 2012 we repurchased 2.02 million ADS for approximately US$83 million under this program. Our Board of Directors has approved a new share repurchase of up to US$100 million of our outstanding ADS for a period not to exceed 12 months. We plan to fund repurchases made under this program from our available working capital. Thank you for your attention. We would now like to open the call to your questions. Operator, please go ahead.
Operator
谢谢您,先生。(接线员指示)。我们的第一个问题来自瑞士信贷的Dick Wei。请提问。
Operator
Thank you, sir. (Operator Instructions). Our first question is from the line of Dick Wei with Crédit Suisse. Please go ahead.
Dick Wei
您好。感谢回答我的问题。我有两个问题。第一个问题是关于一些游戏的表现,您能否评论一下第四季度现有游戏如《梦幻西游》和[听不清]《魔兽世界》的近期趋势,以及某些新游戏如《西藏传奇》的情况。第二个问题是关于利润率优势,运营利润率优势,您是否预计由于广告投资[可能导致]合并亏损而继续下降?谢谢。
Dick Wei
Hi. Thank you for taking my questions. Two questions. First question is on some of the game performance, if you can comment on the recent trend for Q4 for the existing games such as Fantasy Westward Journey and [inaudible] World of Warcraft, and certain new games such as Legends of Tibet if you could. And second question is on the margin strength, operating margin strength, do you expect that to continue to come down due to the investment in advertising that [could lead] to a combined loss? Thank you.
William Ding
Dick,关于您第一个问题,关于我们2013年第四季度各款游戏的表现,基本上我们对它们在2013年第四季度的表现相当满意。关于您第二个问题,关于我们运营利润率潜在趋势的问题,我认为基本上我们确实觉得在接下来的几年里,我们仍会努力实现相对稳定的运营利润率。但考虑到市场竞争将更加激烈,我们在推广各种产品和服务上的支出也会增加,我们确实看到现有运营利润率会有一些压缩。
William Ding
So, Dick. Regarding your first questions on the game performances of our various games in the fourth quarter of 2013, basically we are quite satisfied with their performances in the fourth quarter of 2013. And with regard to your second question on the potential trends on our operating margin trends so to call, I think basically we do feel that we would still try to achieve a relatively stable operating margin in the upcoming years. But in view of the fact that there would be more intense competitions in the market and more amounts that we will be spending in promoting our various products and services we do see that there would be some compressions to our existing operating margins a little bit.
Dick Wei
好的。也许对此再快速跟进一下。第四季度毛利率下降是因为《魔兽世界》的表现,还是更多来自其他游戏和手机游戏?谢谢。
Dick Wei
Okay. Maybe just a quick follow-up to that. Was it the World of Warcraft performance in Q4 so that gross margin comes down or was it more from others and mobile games? Thank you.
Brandi Piacente
您能再重复一遍吗?您的连接稍微有点问题。
Brandi Piacente
Can you just repeat that one time you just have a slightly bad connection.
Dick Wei
好的。当然。那么第四季度毛利率环比下降是因为《魔兽世界》的表现——还是其他游戏,或者是因为一些其他比如手机游戏投资?谢谢。
Dick Wei
Okay. Sure. So for the Q4 gross margin will be down sequentially was it because of the World of Warcraft performance – other games or was it for some of the other say mobile game investments? Thank you.
Onward Choi
我认为基本上毛利率下降是因为本季度我们在自主研发方面投入了更多成本。但同时您也看到,本季度我们授权游戏的收入贡献也有所增加。
Onward Choi
I think basically the gross margins the fall would be because we have more cost being spent for our self-developing in this quarter. But at the same time you also see that we have also got an increase in the revenues contributors from our licensed games in this quarter.
Dick Wei
明白了。谢谢。
Dick Wei
Got it. Thank you.
Operator
谢谢。我们的下一个问题来自巴克莱银行的Alicia Yap。请提问。
Operator
Thank you. Our next question is from the line of Alicia Yap with Barclays. Please go ahead.
Alicia Yap
早上好,William和Onward,感谢回答我的问题。我的第一个问题是关于在线广告。由于本季度你们的同比环比增长非常强劲,环比改善实际上比去年好得多。我想知道强劲增长的原因是什么,主要贡献领域有哪些,以及移动端对总广告收入的贡献有多大?另外,您认为这种趋势会持续吗?考虑到今年还有一些受欢迎的体育赛事,您对2014年整体广告需求环境有何预期?
Alicia Yap
Hi, good morning, William and Onward, thanks for taking my questions. My first question is online advertising. So since like your year-over-year sequential growth is very strong this quarter and the sequential improvement is actually much better than previous year. So I wanted to know what are some of the reasons for the strong growth and what are some of the main contribution areas and is there any -- how much of the mobile actually contribute for the total ad revenues? And also with that is that is the trend will continue in your view and what is your overall expectations for the advertising demand environment for 2014 given that we also have some popular sports event this year?
William Ding
关于您提到的广告业务环比增长贡献增加的问题,艾丽西亚。基本上我们认为,目前移动端的贡献仍然不是非常显著。但我们确实看到,从我们的各种移动举措来看,比如移动新闻应用、我们的云音乐、新闻阅读器以及其他即将推出的应用,它们都呈现出非常良好的增长趋势,用户数量达到数百万。目前我们看到主要贡献仍将来自我们的传统门户网站以及类似业务。
William Ding
So Alicia. Regarding your questions on the increased contributions from our advertising business on a sequential basis, basically we do view that in terms of the mobile contributions at this point of time it is still not very significant. But we do see that from our various mobile initiatives like the mobile news applications, our cloud music, our news reader and other applications still to go, they are having a very nice growing trend in millions of users. And at the moment we do see that the main contributions will be coming from our traditional portals and also the -- and things like that.
Alicia Yap
关于这一点,我想追问一下,这种38%的同比增长势头能否持续到2014年?
Alicia Yap
Just a follow-up on that, is that will this kind of like the 38% type of year-over-year growth momentum can continue into the 2014?
Onward Choi
这正是我们所预期的,是的。
Onward Choi
This is what we are expecting, yes.
Alicia Yap
好的。那么我的第二个问题是关于移动游戏的最新进展。我知道你们今年将推出多款新的移动游戏。管理层是否认为有哪款游戏会更具意义或可能成为爆款?另外,是否有游戏会来自你们投资的游戏工作室?
Alicia Yap
Sure. And then my second question quickly is that on the update on the mobile games. So I know that you will be launching a number of new mobile games this year. Is there any particular games that management would think will be more meaningful or potentially a good hit? And then will there be any games that will be come from the game studios that you have invested?
William Ding
好的,关于各种移动游戏策略,我们可以追溯到2011年,当时我们首次进入这部分业务市场,我们专注于两个方面。首先是我们自主研发的游戏,另一种方式是投资一些我们认为质量优秀的外部工作室或团队。我们一直坚持的理念是专注于专业性或团队产品的最高质量。与其他同行不同,他们可能会向市场推出大量游戏而不追求很好的质量,我们总是确保在将产品推向市场之前,其质量达到最高水平。威廉想补充的一点是,目前我们已经授权了两款即将在中国市场推出的新游戏,它们目前正在进行本地化处理。同时,回顾我们在2013年至今的成果,我们已经有多款新的移动游戏进入市场,比如《梦幻西游》口袋版和《迷你西游》。我们预计在2014年将逐步推出更多新游戏,其中一款将是我们期待的触摸类移动游戏。
William Ding
Okay, so basically regard to various mobile game strategies we can take it back in 2011 when we first started on this part of the business market and we focused on two ways. First would be our self-development games and the other way would be investing on some outside studios or some teams that we consider that would be of good quality. Okay and other philosophy that we always focused on it the professions or the highest qualities of the team products that we happen to roll out into the market. Unlike other peers that would just roll numerous games to the market without pursuing a very good quality, we always try to make sure that the qualities of our products would be of the highest before we actually put them through to the market. And one more point that William we would like to supplement is that at the moment we have already licensed two more new games that are going to roll out to the China market and they are now in the process of being localizations. And at the same time going back to what we have done so far in 2013 by far we have got a number of a new mobile games in the markets like the pocket versions of our Fantasy Westward Journey and the other one would be our mini Westward Journey. And we also expected that progressively in 2014 we would got kind of more new games to roll out in market and one of those would be a touch games type mobile games that we are expecting.
Alicia Yap
好的,关于威廉提到的海外移动游戏,我想快速跟进一下。那么除了暴雪即将推出的《炉石传说》世界级移动版本之外,你们还有另外两款海外移动游戏,对吗?
Alicia Yap
Okay just quickly follow up on William's comments on the through overseas mobile games, so that is in additions to these Heartstone world class mobile versions that will be -- Blizzard will be launching. So this in addition to that you have two more overseas mobile games right?
William Ding
是的。
William Ding
Yeah.
Alicia Yap
好的,谢谢,继续。
Alicia Yap
Okay thank you, Onward.
William Ding
因此威廉姆斯要补充的是,目前对于《炉石传说》来说,从技术上讲它实际上并不是一款手机游戏,而我们所做的是实际上已经授权了两款新游戏,这些将被归类为手机游戏,即将在市场上推出。
William Ding
And so what Williams would supplement is that currently for the Heartstone it in fact technically speaking is not a mobile game and what we have done is actually licensed two new games that would be categorized as the mobile games that are going to roll out to the markets soon.
Alicia Yap
好的,谢谢,昂沃德,威廉。
Alicia Yap
Okay thank you, Onward, William.
Operator
谢谢。我们的下一个问题来自麦格理的邵炯。请讲。
Operator
Thank you. Our next question comes from the line of Jiong Shao with Macquarie. Please go ahead.
Jiong Shao
早上好。感谢回答我的问题。如果可以的话,我有两个问题要问威廉。第一个问题又是关于手机游戏的。你们在PC游戏和手机游戏开发行业的多数同行都在某种程度上推出了他们的手机游戏中心或发行业务。我只是想知道网易是否也会朝着那个方向发展,从更长远的角度来看。与此相关的是,现在许多开发商都在花费相当多的资金来营销他们的新产品、新游戏,我们在哪里或者我们对于可能花费多少以及如何控制推广这些游戏的支出有什么想法?这是我的第一个长问题,抱歉。
Jiong Shao
Good morning. Thank you for taking my questions. I have two questions for William if I may. The first question is on mobile games again. So most of your peers in both PC game and a mobile game developer industries are sort of launching their mobile game center or publisher business. I was just wondering what your sort of a longer term whether or not Netease is going to sort of heading towards that version as well. And related to that many of our developers now are spending quite a bit of money marketing their new wares, new games where we are or what are we thinking about potentially spending how we control the spending to promote these games that’s my first long question sorry?
William Ding
那么,关于你的第一个问题,关于我们如何看待与外部各种开发商的合作,基本上我们会进行开放式的讨论,并且始终欢迎与其他工作室等的发展和项目以及某种合作。至于我们自己的工作室,我们对于关注外部同行的做法相当[无所谓],因为我们有自己的平台、自己的媒体和自己的营销渠道等,基本上我们获取各种产品的潜在用户所需花费的成本会低得多,而且我们看到我们的工作室在这方面有自己的竞争优势。
William Ding
So basically with regards to your first question about our view on how we again cooperate with the various developers externally, basically we would hold an open-ended discussion and we always welcome to some developments and projects and kind of cooperation’s with other studios and things like that. Then with regard to our own studios we are quite [indifferent to] the needs to watch our external counterparts kind of doing because we have our own platforms and our own media and our own marketing channels and things like that and basically our potential users that need to spend on procuring our various products would be much lower and we do see that our studios got this own competitive act in this respect.
Jiong Shao
好的,很好,谢谢。我的第二个问题是,在你们几个相当有趣的手机应用中,我们注意到你们还有一个彩票应用。能否评论一下你们对这个特定细分市场的看法和展望,以及你们认为存在任何监管风险吗?谢谢。
Jiong Shao
Okay great, thanks and my second question is among your few, quite a few interesting mobile properties we noticed that you have a lottery app as well. Could you comment a bit on sort of your thoughts and your outlook for this particular segment and any kind of regulatory risk in your view, thank you?
William Ding
关于我们在某些移动业务领域的策略,基本上我们在采取行动之前都会进行非常广泛和全面的评估。目前我们在移动领域已经有相当数量的应用程序在运营,在新闻类别我们有自己的移动应用,在工具类别我们有云词典和云笔记,在信息类别我们有云音乐和新闻阅读器,在社交类别我们有易信以及另一个名为象限的储蓄工具。基本上我们在推动各个类别发展方面都有自己的逻辑。关于我们的彩票销售业务,即与彩票销售相关的移动应用程序,我们为用户提供了非常好的支付平台和体验。一个月前,我们有一位用户赢得了2亿元人民币的奖金,这是该领域代销彩票服务中迄今为止最高的奖金。一周前,我们又有一位用户赢得了532万元的奖金。我们这种代销业务模式对我们的潜在用户非常有吸引力,我们看到这个应用程序为他们提供了非常好的使用体验。
William Ding
So basically with regard to our strategies in certain of our mobile businesses, basically we have very extensive and comprehensive assessment before we are doing so. At the moment we have quite number of applications already in place on the mobile area and we have our own, in the news category we have our mobile implications and for the two utilities category we have our [cloud dictionaries] and also the cloud nodes and for the information categories we have our cloud music and also the news reader, and in terms of our social category we have our YiChat and also another savings tool called the [Quadrant]. And basically we have our own logic behind in booting our various category and with regard to our business on the lottery tickets sales, the mobile applications regarding the lottery ticket sales, basically, we have a very good payment platforms and also experiences being offered to our users. And before, one month ago, we have got a user that has won RMB 200 million prize, which is the highest ever in this area of selling the lottery tickets on behalf of the service provider. And one week ago, we have also got another user that has won another price of RMB 5.32 million as well and we do this kind of selling on behalf our business model is very good to our potential users and we do see that the application offer a very good usage businesses to them.
Jiong Shao
2亿元人民币的头奖,我想我最好现在就下注。谢谢,威廉,继续。
Jiong Shao
RMB 200 million jackpot, I guess I better make a bet right now. Thank you, William, Onward.
Onward Choi
谢谢。
Onward Choi
Thank you.
Operator
谢谢。下一个问题来自T.H. Capital的田厚。请提问。
Operator
Thank you. Our next question from the line of Tian Hou with T.H. Capital. Please go ahead.
Tian Hou - T.H. Capital Research
大家早上好。我有一个关于你们海外业务的问题。我想知道你们计划在海外市场推出哪些游戏,以及2014年这些游戏可能带来的收入贡献有多大?这是第一个问题。
Tian Hou - T.H. Capital Research
Good morning, everyone. I have a question related to your overseas efforts. So I wonder what are some games that you plan to roll out in the overseas market and how -- what the potential revenue contribution could be in 2014? So, that's a first question.
William Ding
[非英语内容]
William Ding
[Non English]
Tian Hou - T.H. Capital Research
好的。
Tian Hou - T.H. Capital Research
Okay.
Brandi Piacente
田,稍等一下。先翻译。
Brandi Piacente
One second Tian. First for the translation.
William Ding
好的。关于田的第一个问题,关于我们自主开发的海外业务扩展计划,目前我们有两款游戏,一款是已经在越南运营的《鬼魂》,另一款是《三国英雄》,这是一款我们正在准备在越南和泰国运营的移动游戏。我们预计这些游戏有望在2014年第一季度推出。关于你第二个问题关于这些海外游戏的潜在收入贡献,目前我们预计它们的贡献不会非常显著。
William Ding
Okay. So with regard to Tian's first question about how our overseas business expansion plan would be for our own self developing, basically at the moment we have got two game one would be the Ghost that is already in operation in Vietnam and the other one would be the Heroes of Three Kingdoms which is a mobile type game that we are working on to operate in Vietnam and also Thailand. We are expecting that those games would be hopefully be launched in the first quarter of 2014. And with regard to your second question about the potential revenue contribution from those overseas games, at the moment we do not expect that their contribution would be very significant.
Tian Hou - T.H. Capital Research
谢谢。第二个问题关于你们2014年的游戏产品线。我想知道你们计划推出多少款MMORPG游戏,具体是哪些游戏,以及总共计划推出多少款移动游戏?
Tian Hou - T.H. Capital Research
Thank you. And the second question regarding your 2014 game pipeline. So I wonder how many games in the MMORPG area are you going to plan to launch and also what game and also how many mobile game in total are you planning to launch?
William Ding
好的。关于田的第二个问题,关于2014年MMORPG游戏管线,我们计划在2014年推出大约四款新游戏进入市场,不会有新的网页游戏推出,而移动游戏大约会有五款或更多。好的。如果补充威廉刚才的评论,之前的数字不包括我们的授权游戏。如果也将授权游戏考虑在内,我们预计在MMORPG领域推向市场的新游戏总数将达到五到六款。考虑到最新的移动游戏,移动游戏总数将超过10款。
William Ding
Okay. So basically with regard to Tian's second question about some of these game pipeline in 2014 for the MMORPG we will do plan to have about four new games coming out in the market in 2014 and no new web games will be coming out and for mobile games be somewhere around five or more. Okay. So if you supplement on what William has commented earlier, the previous number does not include our license game. If we also take the license game into account we do expect that the total number of new games that we are going to roll out in the market for MMORPG will something around five to six mobile games by taking into account the latest mobile games as well, this will be somewhere more than 10.
Tian Hou - T.H. Capital Research
这非常有帮助。最后一个问题与易信相关。我想知道你们现在有多少注册用户,是否也能提供活跃用户数据,无论是日活跃用户还是月活跃用户。
Tian Hou - T.H. Capital Research
That's very helpful. So the last question is related to the Yixin. So, I wonder how many registered users you have now and is that possible to also give us an active user either daily or monthly.
William Ding
好的。由于我们易信产品的独特特性,所有用户都拥有真实身份。所以目前我们没有可以披露的数字,但会在更合适的时机提供更多更新。好的。基本上,易信或易信聊天是一个非常重要的战略产品,我们将继续承诺在这一领域投资,使其成为社交网络和移动领域的旗舰产品。
William Ding
Okay. Because of the unique features of our Yixin product because all the users would possess the real identities. So we do not have any numbers to disclose for the moment but we will have more update as we come to a more appropriate timing. Okay. So basically for using Yixin or YiC hat this is a very important strategic product and we will continue our commitment to invest in this area in order to make this to be a very successful flagship product in the social networking area and on the mobile area.
Tian Hou - T.H. Capital Research
谢谢威廉,谢谢Onward。我的问题问完了。
Tian Hou - T.H. Capital Research
Thank you, William and thank you Onward. That’s all my questions.
Onward Choi
好的。
Onward Choi
Okay.
Operator
谢谢。下一个问题来自中银国际的Thomas Chong。请提问。
Operator
Thank you. Your next question comes from the line of Thomas Chong with Bank of China International. Please go ahead.
Thomas Chong
大家好,早上好。我有两个问题。第一个问题关于你们的海外战略。管理层能否评论一下用户行为和偏好与中国市场有何不同?第二个问题关于第一季度游戏表现。鉴于我们现在正处于季度中期,管理层能否评论一下你们自主开发游戏的销售表现以及更多前期成本?谢谢。
Thomas Chong
Hi, good morning. I have two questions. My first question is relating to your overseas strategy. Can management comments about in terms of the user behavior and the preferences how is it different from the China market? And my second question is regarding the first quarter games performance. Given right now we are in the middle of the quarter can management comment about the performance of your sales developed in titles as well as more upfront cost? Thanks.
William Ding
关于海外用户与中国用户行为差异的问题,我认为首先网易一直是一家在自主开发游戏方面具有能力和经验的公司,海外扩张是我们未来的目标和方向。通过与一些海外合作伙伴的合作,我们将能够学习新的经验,经过16年多的市场运营,这也是我们一直追求的目标之一。通过海外扩张,我们也期待进一步提高产品质量,为用户提供平衡的体验。举一个我们在越南海外扩张的例子,通过授权我们的《倩女幽魂》产品,我们学到了一点,即Haku与GDP之间存在某种关系。
William Ding
Basically with regard to the questions about, on the user behavior of the users the overseas versus those in China, I think basically first of all NetEase has been a very good company that it is capable and experienced on self-developed games and by going outside overseas expansions is what we have aimed and our goal going forward. And through the co-operations with some overseas counterparts we will be able to learn some new experiences as well and after over 16 years of business operations in the market this is also one of the aim that we are always tracking for. And we are also through the overseas expansion we do also look forward to further improve the qualities of our products so that this can give a balanced experiences to our users. And to quote for one examples on our overseas expansion in Vietnam by licensing our Ghost products there we do learn one thing that Haku versus the GDP we got somehow relationships there.
Thomas Chong
谢谢。我的第二个问题与第一季度自研游戏表现及移动端预测有关,考虑到我们现在正处于第一季度中期。谢谢。
Thomas Chong
Thanks. And my second question relates to the first quarter performance for the self-developed games and mobile forecast given we are in the middle of the first quarter. Thanks.
William Ding
基本上,我们对2014年第一季度至今的所有各类游戏,无论是自研还是授权游戏,仍然非常有信心且相当满意。
William Ding
Basically we are still very confident and quite satisfied with all the various games whether they are the self-developed or licensed games so far in the first quarter of 2014.
Thomas Chong
明白了,谢谢。谢谢William,谢谢Onward。
Thomas Chong
Got it, thanks. Thanks, William, thanks, Onward.
Operator
谢谢。现在我想把会议交还给管理层进行任何结束语。
Operator
Thank you. At this time I would like to turn the conference back to management for any closing remarks.
Brandi Piacente
再次感谢各位今天参加我们的会议。如果您有进一步问题,请随时联系位于杭州的网易投资者关系经理Cassia Curran,或The Piacente Group投资者关系部。祝您有美好的一天。
Brandi Piacente
Thank you everyone once again for joining us today. If you have further questions please feel free to contact Cassia Curran, NetEase's IR manager, based in Hangzhou or The Piacente Group, Investor Relations. Have a wonderful day.